24-7 Language Services offers Tagalog interpreting services to public sector law firms, GP practices, businesses and government bodies both in London and outside London. Professional Tagalog interpreting services are provided by Tagalog interpreters who have a wide breath of experience and specialism.
Our Tagalog interpreting services are available at short notice at highly competitive rates, and our Tagalog interpreters have extensive experience in the private sector assisting businesses with international trade and the public sector in areas ranging from asylum and immigration, family and children issues, crime, housing, mental health, medical issues, social services, welfare benefits and more. We can provide different types of interpreting in Tagalog including, Tagalog Court Interpreters, to law firms, Tagalog interpreters for businesses and Tagalog interpreters for business meetings. We are also able to provide face to face Tagalog interpreting, a service by telephone and consecutive Tagalog interpreting.
24-7 Language Services can provide Tagalog interpreters in London, Birmingham, Brighton, Cardiff, Leeds and all major cities in the UK. Our Tagalog interpreters can also visit all courts, prisons, hospitals, solicitors’ offices and businesses in the UK.
Our qualified Tagalog interpreters are vetted and each has their own particular area of specialism. They are experienced in delivering high quality professional interpreting clearly and precisely.
If you require Tagalog interpretation service please call our Bookings team on 01923 827168, or email us on contact@24-7languageservices.com. Alternatively, please click on ‘Quotation’ and submit an enquiry form for a free quote.
24-7 Language Services offer professional Tagalog translation services to public sector law firms, doctor’s surgeries, businesses and Government bodies both in London and throughout the UK
Our experienced and qualified translators offer a variety of translation services in Tagalog , including translations of documents from Tagalog to English and English to Tagalog . Our translators are able to offer translations of legal, medical, business documents, websites from Tagalog to English and into Tagalog . We offer a certified Tagalog translation service.
Professional Tagalog translation services are provided by Tagalog translators who have a wide breath of experience and specialism and only translate into their mother tongue. Our Tagalog linguists are carefully vetted and adhere to our quality standards.
All Tagalog translations are returned in the agreed format, on time and we will always stick to our quote.
If you require an Tagalog documentation translation services, please call our Bookings team on 01923 827168, or email us on contact@24-7languageservices.com. Alternatively, please click on ‘Quotation’ and submit an enquiry form for a free quote.
Tagalog is an Austronesian language and it is native to the Philippines and to Tagalog people. There are around 22.5 million native speakers of the language and 23.8 total speakers. Standard Tagalog is known as Filipino and this is the language of the Philippines. Within the Philippine population, around 28% speak Tagalog as a native language. It is also spoken by Filipino ethnic groups in the US, Spain, France and China.
There seem to be four main dialect groups within the Tagalog language; Northern, Central, Southern and Marinduque. Within these groups there are the dialects of Manila, Lubang, Bataan, Marinduque, Bulacan, Batangas, Tanay-Paete and Tayabas.
Tagalog is written with the Latin alphabet, which is also the alphabet used by other Philippines languages. Spanish orthography, using the Roman alphabet was used until the 20th century. The spelling of Tagalog is mainly phonetic.
The classification of Tagalog is a Central Phlippine language, which belongs to the Austronesian language family. It is related to other languages within the Austronesian family.
Early Tagalog was known as Old Tagalog and it originally came from the Proto-Philippine language. In the early days, Old Tagalog was written using the Baybayin system. Old Tagalog is used by regions of northern Philippines and Tondo and it comes from Austronesian people living in Philippines as long as 2000 years ago.
The standard form of Tagalog is Filipino and it is the standard for formal communications and media. It is the national language for the Phillippines. In standard Tagalog, the alphabet contains 28 letters.
There are 33 phonemes in Tagalog, made up with 19 consonants and 14 vowels. There are five long and short vowels, with four diphthongs. Stress is frequent within the language, with primary stress on the final or penultimate syllable. Primary or secondary stress also has vowel lengthening, with the exception of stress at the end of a word.
Tagalog grammar consists of adjectives, verbs, adverbs, pronouns, conjunctions, ligatures, prepositions, nouns and particles. It is a slightly inflected language, with pronouns inflected for numbers and verbs for aspect, voice and focus. Verbs are complex and take on a wide range of affixes.
Literature was mainly written in Baybayin during pre-colonial times. The literature was mainly poetry and personal tales, but after being discovered by Spanish missionaries, it was removed and there is unlikely to be any trace of these writings. The first religious literature was published in 1905 and it is the most prominent kind of literature written in Tagalog is religious text. The Bible was translated into modern Tagalog in 1970 and there are now several translations of the Bible circulating today.
Most words in Tagalog vocabulary is native Austronesian, mainly those which end with diphthongs and exhibit reduplication. Spanish and English loanwords are also part of Tagalog vocabulary, as well as Indian, Chinese, Japanese, Arabic and Persian. Since prehistoric times, the language has experienced influence from migrations. It doesn’t just go the one way though, English also has some loanwords which have been taken from the Tagalog vocabulary.